
登录文山州融媒体中心账号
叮咚实验室 | “中国老人好幸福!”“太人性化了”在昆外国人也为它点赞……
发布时间:2020-11-04 08:10:18 来源:澜湄趴
你听说过“共享电梯”吗?
Have you ever heard about "shared elevators"?
你知道它们长什么样吗?
And do you know how they look like?
听到这两个问题,
我的大部分外国朋友都是这么看着我的
Most of my foreign friends gave me this face
while hearing these two questions.
“共享电梯”是为了方便居民上下楼,
专门为老式社区里的居民楼设计、加装的电梯。
Well, “shared elevators” refer to the elevators having been designed for and installed next to some old residence buildings to help people get up and down.
和共享单车一样,
市民只需要付很少的钱,
就能享受到这项新的公共服务。
Similar to bike sharing, residents are allowed to enjoy this new public service after paying very few money.
最近,
昆明第一批“共享电梯”投入使用了 。
Recently, “shared elevators” have just been built up and put into use in Kunming for the first time.
叮咚(Jerry,杰瑞)迫不及待地来到位于五华区的春晖社区,
实地体验这个昆明人生活中的新事物。
Jerry couldn’t wait to explore them at the Chunhui community in downtown Kunming.
春晖社区是昆明众多老社区中的一个,
居民也以老年人为主。
As one of many old communities in the city, Chunhui is resided mostly by elderly people.
而有了“共享电梯”,
居民的生活会更便捷,
居家养老会更舒适。
The life of residents — particularly those elderly ones — will certainly be facilitated by these "shared elevators".
看过视频之后,
叮咚的外国朋友纷纷这样说~
After watching the video above, Jerry's foreign friends said the following:
拉莉:“共享电梯”太方便了,真希望自己住的社区里也能尽快装上这样的电梯!"
Laly: "I'm looking forward to see this "invention" in the community where I live in China, too!
迈克尔:“觉得中国的老人真的很幸福!”
Michael: "Happy to see old people in China are enjoying their life!"
昆妮:“这种共享是一种人性化的表现,非常棒!”
Queenie: "Nice, it's a very humane invention!"